双语对照|从《军控白皮书》中精选了100条军控类词汇
1.军控、裁军与防扩散Arms Control, Disarmament, and Nonproliferation2.全球战略稳定global strategic stability3.防御性国防政策 national defense policy that is defensive in nature4.不首先使用核武器政策policy of no-first-use of nuclear weapons5.消极安全保证negative security assurances6.积极安全保证positive security assurances7.和平利用核能peaceful uses of nuclear energy8.易裂变材料fissile materials9.全面禁止核试验条约Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT)10.不扩散核武器条约Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT)11.禁止生物武器公约Biological Weapons Convention(BWC)12.禁止化学武器公约Chemical Weapons Convention (CWC)13.特定常规武器公约Convention on Certain Conventional Weapons (CCW)14.武器贸易条约Arms Trade Treaty15.全球安全倡议Global Security Initiative16.全球发展倡议Global Development Initiative17.人类命运共同体a community with a shared future for humanity18.新型国际关系a new type of international relations19.真正的多边主义true multilateralism20.霸权主义与强权政治hegemonism and power politics21.单边主义unilateralism22.双重标准double standards23.小院高墙“small yard with high fences”mentality24.脱钩断链decoupling and severing industrial and supply chains25.核威慑nuclear deterrence26.核武库nuclear weapons stockpile27.核裁军nuclear disarmament28.核不扩散体系international nuclear nonproliferation regime29.无核武器区nuclear-weapon-free zones30.武器级高浓铀weapons-grade highly enriched uranium31.核共享intercontinental ballistic missileintermediate-range missilesdual-use biological itemsabandoned chemical weaponsOrganisation for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW)small arms and light weaponsgovernance of global arms tradeweaponization ofouter spaceprevention of an arms race in outer spacespace objects registrationa community with a shared future in cyberspaceGlobal Initiative on Data Securitymilitary applications of AlLethal Autonomous Weapons Systemexport control list for nonproliferationend-user and end-use certificatesDisarmament and International Security(First Committee) of the UN General AssemblyConference on Disarmament in Geneva (CD)International Atomic Energy Agency (IAEA)countries in the Global Southturn swords into plowsharesconfidence-building measuresnational implementation mechanismpeaceful uses of science and technologyinternational security governanceFramework for Responsible State BehaviorInternational Humanitarian Lawmilitary intelligence developmentweapons of mass destruction(WMD)UN Security Council Resolution 1540Missile Technology Control Regimenuclear strategy of self-defenseglobal military expendituresstrategic offense-defense dynamica world free of chemical weapons慎重选择所谓大机构,现在市面上很多个人的翻译批改班我觉得都比机构好不少。各翻译批改班,质量对比,好坏如何,参加了的学员才最有发言权。2027 CATTI翻译批改班:2025年CATTI出分后,我却开心不起来……
点击上面这篇文章查看详细介绍并拉到文末报名!
准备CATTI的小伙伴,如果觉得自己练习翻译找不到方法,不知道如何进步,也不清楚译文存在何问题,可报名我们CATTI翻译批改班,关于翻译批改班详细信息及往年学员通过情况,可点开上面这篇文章查看,好好准备,夯实基础,长期精炼精批提升。
CATTI笔译考试前的几点善意忠告:扣分实例讲解
今年考研的同学可以加入我们的考研翻译批改班,季度/四个月/五个月/半年度/年度,多个时段可报,报名后开始时间学员可自定。我们都知道,翻译和语言的学习是个较为缓慢的过程,根据往届翻译批改班员练习情况、考研上岸率来看,早些进行翻译练习和训练,一边练习发现问题和不足,一边调整复习和学习策略,持续加强语言输入,查缺补漏是非常必要的,效果也会比自己一个人闭门造车好很多,相应地无论是catti通过率还是考研上岸率也会提高不少,总而言之,翻译和语言学习就是一个久久为功、日积月累、厚积薄发的过程,当练习量、积累量达到一定程度,翻译水平上升,通过相应翻译考试也是个水到渠成的事情。文学,非文学等各类常考题材均有涉及,覆盖全国各高校考研翻译真题常考题材以及catti真题或练习题,按照考试类别和要求进行出题、练习和精细批改,英汉汉英交替进行,考研的同学报名时麻烦告知目标院校往年翻译偏重题材,便于准备符合目标院校考试要求的材料,针对性指导。精选符合考试要求和难度的翻译材料,根据考试类型及练习目的对应出题,涵盖catti、mti、英语专业学硕考研翻译常考题材以及其他优秀的翻译练习材料。精细化练习和批改,明确存在的翻译问题,详细解析,查缺补漏。季度班/四个月班/半年班/九个月班级/全年班,多个时段可选;报名后具体开始练习日期学员自行决定,按照约定开始时间进行训练。每周3篇(含英汉和汉英)翻译材料精批,辅导质量和批改篇数位居市场前列。选题来源更多,历年CATTI真题及同等水平练习题、历年各高校翻译硕士入学考试翻译真题、英语专业学硕入学翻译真题、历年各高校考博英语翻译真题、以及《经济学人》《纽约时报》等外刊文章资源,确保翻译材料的专业性和题材多元化,符合相应考试要求。 2027翻译硕士MTI考生、2026英专学硕(文学,语言学和翻译学)考生;每周布置三篇精选的翻译材料,要求独立完成,不借助任何字典或网络工具,三天左右时间完成后提交给我精批。收到翻译作业后,我将逐词、逐句查找翻译问题,提出修改建议,给出详细思路解析过程,并以word批注形式体现,修改检查完善后返回给学员;学员拿到三篇精批后,结合我的详细批注以及原文和译文,仔细学习其中的翻译思维、语言点 知识点等,批注非常详细,一篇复盘下来会学到很多东西,如果针对批改还有不懂得,可以直接提问,微信详细答疑。金杯银杯,不如学员口碑,好不好,参加过我们翻译批改课程的学员才最有发言权。下滑查看翻译批改班学员部分评价。