
(四)充分发挥妇女主体作用
4. Fully Leveraging Women's Proactive Role in National Development
妇女既是推动人类文明进步的伟大力量,也是自身命运的主宰者和创造者。中国坚持以人民为中心的发展思想,尊重妇女主体地位,强化制度保障、政策支持和公共服务供给。
Women constitute a powerful force driving human progress, while at the same time shaping and determining their own futures. Upholding a people-centered philosophy of development, China respects the agency of women and has strengthened relevant institutional safeguards, policy support, and public service supply for their development.
Constitutevt.构成, 组成;建立, 制定;选定, 任命
Institutionaladj.机构的;慈善机构的;制度上的;制度的
开展巾帼建功系列行动,促进妇女素质能力全面提升,畅通妇女参与渠道,最大限度调动广大妇女的积极性、主动性、创造性,最大限度实现好、维护好、发展好广大妇女的切身利益。
China has carried out programs encouraging women to strive for achievements, which seek to enhance women's overall capabilities, broaden channels for their participation in national development, and fully stimulate their enthusiasm, initiative and creativity, with an ultimate goal of realizing, safeguarding and improving women's vital and immediate interests to the maximum extent.
激励广大妇女把个人理想追求融入党和国家事业中,在贯彻新发展理念、构建新发展格局、推动高质量发展、实现高水平科技自立自强、全面推进乡村振兴等各领域发挥自身优势,在社会生活和家庭生活中发挥独特作用,为强国建设、民族复兴伟业贡献巾帼力量。
The country encourages women to integrate their personal aspirations with the undertakings of the Party and the country, and to leverage their individual strengths in implementing the new development philosophy, fostering a new development dynamic, promoting high-quality development, achieving greater strength and self-reliancein science and technology, and advancing rural revitalization across the board. Utilizing their distinctive role in society and family, women are called upon to contribute considerablyto the building of China into a great country and the realization of national rejuvenation.
Considerablyadv.相当,非常,颇


