
前几天作为翻译参加了某个市区在法兰克福的一个推介会,\n回想刚开始参加一些翻译或者交传活动还是有点紧张的,但后来渐渐参加的多了也慢慢摸索了一套方法。\n \n首先是会前准备很重要。\n对会议内容准备的越充分心里就越有底气。\n如果是演讲形式,尽量提前获取双方发言稿,主持稿,还有会议参与人员或者演讲嘉宾资料。尤其是需要介绍很多人title,真的需要提前翻译。\n \n另外如果有些是晚宴或者交流会形式,可能完全需要临场发挥。\n我自己总结了几个小tips,\n一定不要紧张,相信自己\n准确的表达双方的意思是最重要的,有时候不要太纠结小的细节。\n听中文时大脑在“快速压缩信息翻译成德语时要兼顾流畅度和礼貌感,有时要快速补充背景,让德方更易理解。\n \n总体感觉:紧张与兴奋并存:既怕遗漏,又享受“信息桥梁”的成就感。\n \n翻译完后听到会场的点头和掌声,那一瞬间的满足感让我觉得所有准备都是值得的。\n#德国生活 #国际展会 #德国展会 #德语翻译 #国际会议 #翻译公司


