- 西博会补档\nThe 19th Western China International Fair\n-\n此次会议是关于“西部智造”的采购商大会,涉及到很多装备制造、材料、能源化工(工业产品们?↕️)方面的话题。\n \n‼️快做glossary:我本来在某红酒展位做口译,接到会议口译任务时,所剩准备时间紧迫,要尽快了解参会企业,整理可能用到的词汇。\n \n‼️丰富glossary:到场后见到客户,是某国商会代表,需要尽快熟悉该组织需求。在越来越多的中国企业代表来此询问后,会发现其实有很多问题都大同小异,当然回答这些问题的答案也都如出一辙。有趣的是在会议后期,我和代表先生面对该类问题已经形成默契,他会示意我用中文直接回答这些问题。我们要在客户和企业代表谈话时不断丰富自己的glossary(因为词汇下次还能用)\n \n‼️别怕问,及时记:译员个人的知识水平是有限的,遇到不会的词语要开口问!!!比如我遇到一个装配的小部件不知道怎么翻、也不知道这种小部件是做什么的,可以查看企业宣传册或者询问企业代表,他的讲解过程,也是我们学习的过程,同时也是他把自己企业的产品介绍给外商的过程,这个时候我们还是要翻译给外商的~而且要及时记录词汇!不然新单词忘得实在是太快太快了,当下会了 吃顿饭就忘了……要是我当时把这个单词写下来现在就能跟你们分享了?↕️吃一堑长一智啊吃一堑吃一堑\n \n-\n \n总之不管是外商还是我国企业代表,都是好相处的,别怕出错,口译就是要厚脸皮。与几家企业交换了联系方式,一位先生问我是老师吗?我说我是研0的学生(开这个会时我还没读研1,还对未来充满希望)?↕️\n \n下期跟大家分享climate change & environmental conservation的glossary!\n#当代读书人 #展会翻译 #口译 #英语口译 #人工翻译 #中国西部国际博览会 #西博会 #博览会 #翻译 #会议口译 #翻译硕士 #女性励志 #女性觉醒