建议用时:40min
实际用时:1h(40min初稿,20min润色)
我的译文:
2009年,波音公司①(Boeing)在卡尔顿(Charleston)附近建立了新工厂/新厂破土动工,该工厂②被称赞为尖端制造中心,建造了世界最先进飞机之一。但十年后,制造“梦幻客机”制造厂就因其粗制滥造,监管不当,可能会对称会对安全造成威胁而被大家诟病。(①专有名词的翻译,第一次最好附上原文②词义褒贬错误!)
①《纽约时报》对上百页内部邮件、公司文件、政府记录和与十多位现任或离职员工的采访进行评论,②称该公司常常以生产速度为上,安全为下。面对长期生产滞后,波音公司努力快速制造“梦幻客机”,有时同时却忽略了员工提出的安全问题。(①理解偏差②漏译,企业文化)
①在两次致命撞机后,其中一架为波音737Max,人们对波音公司产生更大忧虑,对疯狂生产速度地抱怨也正反映了这一点。现在波音面临质疑,是否为了追上其对手空中客车(Airbus)而快速生产Max导致了在设计过程中忽略安全风险,②如防止失速系统(在两次撞机中都存在此问题)。(①理解错误,前半句是呼应上文讲的Dreamliner,后半句讲新问题,737max②正式翻译一般不会这样补充说明)
①北卡尔顿工厂安全疏忽已经引起了吸引了航空公司和监管人员的密切关注注意与审查。自该工厂生产了出事飞机和延迟交货以来,卡塔尔航空公司(Aatar Airways)就不再接受来自这家工厂其生产的飞机了。波音公司员工也已经向政府监管者上交了近10篇检举声明和安全投诉,内容包含次品制造,飞机上的散落碎片和②压制向上检举问题的压力。另外一部分人起诉波音公司,称他们因为暗示公司制造错误被报复。(①不要翻字,不要翻字,看语义,看情感态度②不知所云)
在安全为上的行业里,①大家对重点波音飞机——公司主力军737max飞机和珍品787“梦幻客机”的担忧都指向了其潜在系统问题。监管者和法律制定者正更为深入审核波音公司的重心/优先事项,看是否在某些情况存在利益至上,安全第二的情况。波音公司②过去称霸国内第二大出口商的领导地位已不复存在,现在正处于尴尬的境地,不得不表明其生产和创新的能力。(①动词性明显的名词,翻译时可以转换为动词②没有过去,同位语就直接翻译成同位语就好了!)
“在卡罗莱纳州南部,波音公司成员①正生产史上最优质的飞机”,波音公司商用飞机部门主管商业飞机总领凯文·麦卡利斯特(Kevin McAllister)在一次声明中说道:“我们团队致力于生产优质飞机,每天都在岗位上默默无闻,对此我感到非常自豪。”(①绕口②stand的主语是I,理解错误)
反思总结:
plain language,受英文影响太大了!译文惨不忍睹,好难改下去,多输入中文文本!多做双语赏析!
翻译不该闭门造车,要想翻的好,脑袋里最好要有相关“语料”。
原文和参考译文:




