推广 热搜: 采购方式  甲带  滤芯  气动隔膜泵  减速机  减速机型号  带式称重给煤机  履带  无级变速机  链式给煤机 

行业动态 | BRIGHT翻译平台低资源多语言机器翻译评测榜单发布

   日期:2023-09-04 01:39:29     来源:网络整理    作者:本站编辑    浏览:36    评论:0    

9月1日,中国翻译协会、中国外文局翻译院、大连外国语大学在辽宁大连联合举办2023全国翻译技术大赛颁奖典礼暨数字人文时代翻译实践与教育模式创新研讨会。鹏城实验室联合中国外文局翻译院、粤港澳大湾区数字经济研究院、哈尔滨工业大学、上海交通大学等单位共同研发的“BRIGHT”多语言模型评测与集成验证和服务平台正式发布,基于该平台的低资源多语言翻译评测榜单正式上线。

BRIGHT平台

BRIGHT(“一带一路”多语言高精度翻译平台,Belt and Road IntelliGent High-precision Translation)平台由基础算力、数据平台、模型训练、模型评测、在线服务等五个基本功能组成,可以为“一带一路”沿线国家提供与中文之间完善优质的多语言平台生态和高精度的互译服务。BRIGHT平台基于高代表性、多样性和精细化的评测集构建技术,依托中国外文局翻译院的语言专家团队,制定严格的译文质检标准和流程,构建以中文为中心、覆盖12个语种的高质量多语言机器翻译评测集;BRIGHT平台还致力于研究更加先进、高效、模拟人工专家评估的自动评测指标和多维度评测体系,提高译文质量评估的可靠性和准确性,为机器翻译模型的高效迭代提供有力支撑。此外,BRIGHT平台积极探索评测技术的应用场景落地,与中国中文信息学会合作,承办了第十九届全国机器翻译大会(CCMT 2023)“低资源多语言机器翻译”评测任务,支持了3个低资源语种与中文互译的评测;平台还与阿里巴巴天池大赛共同举办了“低资源多语言翻译”评测比赛,弥补了中文与“一带一路”沿线国家语种翻译评测的空缺。

BRIGHT平台多语言机器翻译评测集

鹏城实验室云计算所侯永帅博士表示,实验室希望通过BRIGHT平台的评测技术实现中文与外文翻译模型的高质、高效、全面评测,促进以中文为中心的多语言机器翻译能力建设,为“一带一路”国际交流合作提供强有力、高水平的机器翻译服务。同时,鹏城实验室希望与国内外行业专家共享数据、模型、知识服务,通过多种渠道展开合作,共同塑造各语种顶尖翻译能力,携手探索大模型时代的翻译技术新范式。

未来,BRIGHT将开放更加丰富的高质量数据、接入更大规模的国产智能算力、开源能力更强的大规模多语言模型,为行业提供更好的模型评测服务。平台将始终坚持国际合作、共建共享、互惠互利的宗旨,着力打造具有国际影响力和全球权威性的多语言交流平台,在共建“一带一路”过程中讲好中国故事,力争为推进国际传播能力建设、传播好中国声音贡献力量。

目前,平台已正式开放使用,网址为 https://bright.pcl.ac.cn/,欢迎登陆体验并反馈宝贵意见!

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

- END -

转载来源:中国翻译协会

转载编辑:李丹

审核:陈毅强  陈杲

资讯推荐


人工智能时代翻译主体分析-王华树

▶ 技术与工具

高级译员的秘密武器——语料库大全集

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器

▶ 国际语言服务动态

| 翻译公司篇 | TransPerfect简介

| 翻译公司篇 | 全球第2名 RWS如文思

| 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios

| 咨询机构篇 | Nimdzi Insights简介

| 咨询机构篇 | Slator 简介

| 咨询机构篇 | CSA Research 简介

| 行业机构篇 | 国际翻译家联盟FIT

| 行业机构篇 | 美国翻译协会ATA

| 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau

| 翻译院校篇 | 明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)

| 翻译院校篇 | 格拉斯哥大学

| 翻译院校篇 | 埃塞克斯大学

| 翻译院校篇 | 利兹大学

| 热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(上)

热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(下)

| 热点追踪 | GPT-4面世——AI引领语言行业革新

专访

李长栓:ChatGPT在翻译中的崭新角色

袁煜:挑战自我,迈出舒适区

王均松:人工智能时代的翻译:技术驱动的变革与未来展望

王树槐:GPT与小说翻译批评:GPT与文学翻译之二

王树槐:GPT与诗歌翻译批评:GPT与文学翻译之一

苏秋军:AIGC背景下的MTI学科建设

王华树:译者数字素养研究亟需加强,打造翻译人才新优势

沈澍:AIGC是敌是友?翻译领域的机遇与挑战

宁静:长缨在手,敢缚苍龙

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题

▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?

韩林涛:与ChatGPT共舞

▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:数字人文视域下译者数字素养研究:内涵、问题与建议

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

王华树 刘世界:智慧翻译教育研究: 理念、路径与趋势

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


 
打赏
 
更多>同类资讯
0相关评论

推荐图文
推荐资讯
点击排行
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  皖ICP备20008326号-18
Powered By DESTOON