今天的推送内容分成两部分:1. 交传练习;2 Jacky笔记法参考和参考原文与译文学习想预约口译点评的同学,欢迎大家添加Jacky微信(journey52000),预约口译学习咨询和翻译测试点评哦!会详细的和你做一次翻译点评,根据你的译文给针对性的学习建议哦!
口译练习:
听下面音频,记笔记,录音结束后开口翻译完成交传练习。
上市公司 listed company / publicly listed company
业绩发布会 earnings conference/briefing
财务表现 financial performance
营业收入 revenue
净利润 net profit
归属于股东净利润 net profit attributable to shareholders
同比增长 year-on-year increase / growth
同比下降 year-on-year decline
增长率 growth rate
利润率 profit margin
盈利能力 profitability
核心竞争力 core competitiveness
战略投入 strategic investment
研发投入 R&D investment
创新能力 innovation capabilities
产品创新 product innovation
市场份额 market share
海外市场 overseas markets
国际业务 international business
运营效率 operational efficiency
降本增效 cost reduction and efficiency improvement
供应链管理 supply chain management
数字化转型 digital transformation
产业升级 industrial upgrading
可持续增长 sustainable growth
风险管理 risk management
宏观经济环境 macroeconomic environment
录音仅供口译练习使用,讲述如有不准确之处,请参考行业专家观点


原文:
各位投资者、分析师以及媒体朋友,大家下午好。
感谢大家参加本公司的2025年度业绩发布会。过去一年,全球经济环境依然复杂多变,市场需求面临一定压力,行业竞争也更加激烈。但凭借持续的战略投入、稳健的经营能力以及团队的共同努力,公司依然实现了高质量发展。
2025年,公司实现营业收入人民币580亿元,同比增长12%;实现归属于上市公司股东的净利润人民币62亿元,同比增长18%。收入和利润均实现稳步增长,盈利能力进一步提升。
业绩增长主要得益于三个方面。首先,公司持续推进产品创新,加大研发投入,不断提升核心竞争力。其次,公司积极拓展海外市场,目前产品已经进入50多个国家和地区,国际业务收入保持快速增长。第三,公司持续优化运营效率,通过数字化转型降低成本,提高供应链管理能力。
展望未来,公司将继续坚持长期发展战略,把握产业升级和数字化转型带来的机遇。同时,我们也将关注宏观经济变化,加强风险管理,推动企业实现更加可持续的发展。
谢谢大家。
译文参考:
Good afternoon, investors, analysts and members of the media.
Thank you for joining us today for our 2025 annual results presentation. Over the past year, the global economic environment remained complex and challenging, with market demand under pressure and competition becoming increasingly intense. Nevertheless, thanks to our continued strategic investment, solid operational capabilities and the collective efforts of our employees, the company achieved high-quality growth.
In 2025, the company recorded revenue of RMB 58 billion, representing a year-on-year increase of 12%. Net profit attributable to shareholders of the listed company reached RMB 6.2 billion, up 18% year on year. Both revenue and profitability achieved steady growth, and our overall financial performance continued to improve.
Our growth was mainly driven by three key factors.
First, we continued to enhance product innovation and increase investment in research and development, strengthening our core competitiveness.
Second, we actively expanded our overseas markets. Our products have now entered more than 50 countries and regions, and our international business has maintained rapid growth.
Third, we continued to improve operational efficiency through digital transformation, reducing costs and enhancing supply chain management capabilities.
Looking ahead, we will remain committed to our long-term development strategy and seize opportunities arising from industrial upgrading and digital transformation. At the same time, we will closely monitor macroeconomic changes, strengthen risk management and pursue more sustainable growth.
Thank you.
接下来和大家分享,翻译上市公司业绩发布会时,下面是一些实战中常用的的英文词汇和表达:
1. Introduction/Opening Remarks(开场)
Welcome everyone to our quarterly/annual performance briefing, where we'll be providing an overview(概况) of our company's achievements and progress.
Thank you all for joining us today to discuss our latest performance highlights(业绩亮点).
I'm pleased to extend a warm welcome to each of you as we present our results (分享……成果)for [quarter/year].
Let me start by reviewing the key milestones(里程碑) and accomplishments(成果) of the past quarter/year.
2. Overall Performance (描述整体业绩)
Our company has delivered yet another impressive performance(交出了亮眼成绩单,业绩出彩), demonstrating resilience(韧性) and growth amidst challenging market conditions.
It gives me great pleasure to announce that we have surpassed our targets (超预期完成目标)and set new benchmarks (突破新高)in [quarter/year].
We are thrilled to report a surge in our performance metrics, underscoring(突出) the effectiveness of our strategies and the dedication of our team.
Despite facing headwinds(逆风,阻碍), we have maintained a robust(稳健的) performance across all fronts, reflecting the strength and agility (敏捷)of our organization.
3. Financial Performance (财务表现)
Our financial performance for the [quarter/year] has been exceptional(突出的), with revenues soaring (=surging) by [percentage] compared to the same period last year.
We are proud to have achieved record-breaking(破纪录的) [revenue/profit] figures, signaling(说明) sustainable growth and profitability.
Despite economic uncertainties, we have managed to optimize our resources and deliver solid bottom-line results(保底).
While there have been fluctuations in the market, our cash flow remains healthy, with a significant increase in net cash generated from operating activities.
4. Operational Highlights
We have successfully launched several innovative products/services, driving market penetration (市场渗透率)and enhancing our competitiveness(竞争力).
Operational efficiency has been a key focus area, and we are delighted to see tangible improvements in our processes and performance metrics.
Customer satisfaction scores have reached an all-time high(达到新高), reflecting our relentless commitment to delivering exceptional value and service.
Our expansion into new markets/sectors has opened up exciting growth opportunities (创造了新机遇) and diversified our revenue streams(丰富了收入渠道).
5. Challenges and Solutions
Despite encountering challenges such as [challenges], we have proactively addressed them through strategic initiatives and operational optimizations.
Cost-saving measures and efficiency improvements (降本增效)have enabled us to mitigate the impact of [specific challenge] and maintain our profitability.
Our ability to adapt to changing market dynamics (适应新的市场环境、趋势)has been instrumental in navigating through uncertainties and sustaining growth.
We are continuously investing in technology, talent, and innovation to future-proof (面向未来)our business and stay ahead of the curve.
6. Future Outlook
Looking ahead, we remain cautiously optimistic (谨慎的乐观)about the outlook for our company, with a strong pipeline of opportunities and strategic initiatives.
补充:Pipeline指的是管道或者渠道的意思。在企业销售中,拥有充足的Pipeline意味着销售人员需要在CRM系统中创建、管理销售机会,确保订单的持续增长,以保证每周的销售指标不断
We anticipate continued growth and are confident in our ability to capitalize on emerging trends and market opportunities.
Our strategic priorities for the next quarter/year include [priorities], which are aligned with our long-term vision and growth objectives.
Rest assured, we are fully committed to delivering sustainable value to our shareholders and stakeholders, while upholding the highest standards of corporate governance and responsibility.
7. Q&A Session
Now, I invite you to share any questions or comments you may have regarding our performance and strategic direction.
We welcome your inquiries and feedback as we strive for transparency and accountability in our communications.
Our leadership team is here to address any queries you may have, so please feel free to engage with us.
8. Closing
Thank you once again for your participation and support in today's briefing.
This concludes our performance update for [quarter/year], but our dialogue and collaboration with you, our valued stakeholders, will continue.



